Les inscriptions individuelles commenceront / Individual registrations start :
Pour recevoir votre bulletin d'inscription, veuillez nous adresser un courrier accompagné d'une enveloppe timbrée et libellée à votre adresse. / To receive your registration documents, please send a stamped self addressed envelope to:
SCO Sainte Marguerite
1 boulevard de la Pugette
13009 Marseille
Dès que le quotat de 12 000 coureurs est atteint, les inscriptions seront closes. / As soon as possible the number of registrations reaches 12,000, the registartion procedure will be closed.
OUI, une confirmation d'inscription sera envoyée à tous les coureurs inscrits. / YES, confirmation is sent to all runners.
Sur ce document seront reportées les données personnelles du coureur, de façon à pouvoir les vérifier, et le numéro de dossard attribué. Ce document sera demandé lors de la distribution des dossards. / This document will contain the personnal data of the runner and the race number. This will be needed to pick up your race pack.
Toute inscription doit être accompagnée de son paiement / All inscriptions must be accompanied by a payment:
L'épreuve est ouverte aux coureurs licenciés et non licenciés, nés en 1991 ou avant. / The race is open to licensed and non-licensed runners born in 1991 or before.
Les catégories d'âge donneront lieu à un classement séparé. Le nombre d'inscrits est limité à 12 000. / The final league table of results will be based on different age categories. The numbers of registration is limited to 12,000.
Pour les inscriptions collectives (clubs ou entreprises), vous devrez faire la demande d'un dossier d'inscription "Groupes" auprès de / For collective registrations, please contact:
Les dossiers complets sont à retourner par courrier ou déposer sur place à / The complete files are to return by post :
Le montant de l'inscription par coureur s'élève à / The registration cost per runner is :
OUI, ou être titulaire d'une licence d'athlétisme en cours de validité. / YES, or you must be have a current athletics license.
Les concurrents devront être titulaires d'une licence d'athlétisme en cours de validité à présenter lors du retrait des dossards. / To pick up your race pack, you must be a holder of o valid athletics license.
Les non-licenciés ou les licenciés d'autres fédérations (différente d'une fédération d'athlétisme) devront être en possession d'un certificat médical de "non-contre indication à la pratique de la course à pied en compétition", datant de moins d'un an à la date de la Classique Internationale Marseille-Cassis ou sa photocopie certifiée conforme par l'intéressé. / Those who don't have an athletic license or who possess a license from an other sport must produce a valid medical certificate indicating that the participant is fit enough to compete in the Marseille Cassis International Classic.
Ces documents seront conservés en original ou en copie par l'organisateur en tant que justificatif en cas d'accident. / These certificates will be held, either as the original or a photocopy, as proof of the runner's competence and in case of accident.
Les participants disposeront d'un temps maximum de 1h30 pour passer le col de la Gineste et de 3h pour effectuer la totalité du parcours. Après le passage du véhicule de fin de course, les concurrents ne pourront prétendre à êtreclassés et devront se conformer aux règles de circulation du code de la route. / Runners have a limit of one hour and a half hours to ascent the "Col de la Gineste " and three hours to complete the whole course. When the vehicle marking the end of race passes, any runners behind must conform to the "normal" rules of the road.
Le retrait de son dossard se fera uniquement au Village Expo - Marseille-Cassis, Hall 7 du Parc Chanot à Marseille. Aucun dossard ne sera envoyé par courrier. / You can only do this at The Village in Hall 7 at the Pac Chanot in Marseille. No race pack will be sent by post.
Se rendre au stand "RETRAIT DOSSARDS" / You should go to the stand marked "RETRAIT DOSSARDS"
Pour retirer son dossard, le coureur devra présenter sa confirmation d'incription, sa pièce d'identité et son certificat médical. / To collect your race pack, you must produce your medical certificate.
Pour retirer le dossard d'un autre coureur, il faudra se munir de sa confirmation d'inscription, son certificat médical, une décharge vous stipulant, et de votre pièce d'identité. / To collect the race pack of another runner, you must have all the documents aforementioned PLUS a mandate from the runner allowing you to collect their pack.
La 30ème édition de la Classique Internationale Marseille-Cassis aura lieu le dimanche 26 octobre 2008 organisée par la SCO Sainte Marguerite à Marseille. Le départ de la course sera donné à 9h30. / The 30th edition of the race will take place on the 26th of October 2008 and will be organised by SCO St Marguerite Marseille. The start will be at 09.00.
©2006-08 - Tous droits réservés - Marseille-Cassis Classique Internationale - Réalisation agence web Answeb